जितातà¥à¤®à¤¨à¤ƒ पà¥à¤°à¤¶à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ परमातà¥à¤®à¤¾ समाहितः ।
शीतोषà¥à¤£à¤¸à¥à¤–दà¥à¤ƒà¤–ेषॠतथा मानापमानयोः ॥७॥

jitÄtmanaḥ praÅ›Äntasya
paramÄtmÄ samÄhitaḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu
tathÄ mÄnÄpamÄnayoḥ

3 times this text was mentioned in purports to other texts: LBG(3)

 jita-Ätmanaḥ - of one who has conquered his mind; praÅ›Äntasya - who has attained tranquillity by such control over the mind; parama-ÄtmÄ - the Supersoul; samÄhitaḥ - approached completely; Å›Ä«ta - in cold; uṣṇa - heat; sukha - happiness; duḥkheá¹£u - and distress; tathÄ - also; mÄna - in honor; apamÄnayoḥ - and dishonor.


Text

For one who has conquered the mind, the Supersoul is already reached, for he has attained tranquillity. To such a man happiness and distress, heat and cold, honor and dishonor are all the same.

Purport

Actually, every living entity is intended to abide by the dictation of the Supreme Personality of Godhead, who is seated in everyone’s heart as ParamÄtmÄ. When the mind is misled by the external, illusory energy, one becomes entangled in material activities. Therefore, as soon as one’s mind is controlled through one of the yoga systems, one should be considered to have already reached the destination. One has to abide by superior dictation. When one’s mind is ï¬xed on the superior nature, he has no alternative but to follow the dictation of the Supreme. The mind must admit some superior dictation and follow it. The effect of controlling the mind is that one automatically follows the dictation of the ParamÄtmÄ, or Supersoul. Because this transcendental position is at once achieved by one who is in Kṛṣṇa consciousness, the devotee of the Lord is unaffected by the dualities of material existence, namely distress and happiness, cold and heat, etc. This state is practical samÄdhi, or absorption in the Supreme.