यथा दीपो निवातसà¥à¤¥à¥‹ नेङà¥à¤—ते सोपमा सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¤¾ ।
योगिनो यतचितà¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ यà¥à¤žà¥à¤œà¤¤à¥‹ योगमातà¥à¤®à¤¨à¤ƒ ॥१९॥

yathÄ dÄ«po nivÄta-stho
neá¹…gate sopamÄ smá¹›tÄ
yogino yata-cittasya
yuñjato yogam Ätmanaḥ

2 times this text was mentioned in purports to other texts: LBG(2)

 yathÄ - as; dÄ«paḥ - a lamp; nivÄta-sthaḥ - in a place without wind; na - does not; iá¹…gate - waver;  - this; upamÄ - comparison; smá¹›tÄ - is considered; yoginaḥ - of the yogÄ«; yata-cittasya - whose mind is controlled; yuñjataḥ - constantly engaged; yogam - in meditation; Ätmanaḥ - on transcendence.


Text

As a lamp in a windless place does not waver, so the transcendentalist, whose mind is controlled, remains always steady in his meditation on the transcendent Self.

Purport

A truly Kṛṣṇa conscious person, always absorbed in transcendence, in constant undisturbed meditation on his worshipable Lord, is as steady as a lamp in a windless place.