यामिमां पà¥à¤·à¥à¤ªà¤¿à¤¤à¤¾à¤‚ वाचं पà¥à¤°à¤µà¤¦à¤¨à¥à¤¤à¥à¤¯à¤µà¤¿à¤ªà¤¶à¥à¤šà¤¿à¤¤à¤ƒ ।
वेदवादरताः पारà¥à¤¥ नानà¥à¤¯à¤¦à¤¸à¥à¤¤à¥€à¤¤à¤¿ वादिनः ॥४२॥
कामातà¥à¤®à¤¾à¤¨à¤ƒ सà¥à¤µà¤°à¥à¤—परा जनà¥à¤®à¤•à¤°à¥à¤®à¤«à¤²à¤ªà¥à¤°à¤¦à¤¾à¤®à¥ ।
कà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤µà¤¿à¤¶à¥‡à¤·à¤¬à¤¹à¥à¤²à¤¾à¤‚ भोगैशà¥à¤µà¤°à¥à¤¯à¤—तिं पà¥à¤°à¤¤à¤¿ ॥४३॥

yÄm imÄá¹ puá¹£pitÄá¹ vÄcaá¹
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vÄda-ratÄḥ pÄrtha
nÄnyad astÄ«ti vÄdinaḥ
kÄmÄtmÄnaḥ svarga-parÄ
janma-karma-phala-pradÄm
kriyÄ-viÅ›eá¹£a-bahulÄá¹
bhogaiśvarya-gatiṠprati

3 times this text was mentioned in purports to other texts: SB(3)

 yÄm imÄm - all these; puá¹£pitÄm - flowery; vÄcam - words; pravadanti - say; avipaÅ›citaḥ - men with a poor fund of knowledge; veda-vÄda-ratÄḥ - supposed followers of the Vedas; pÄrtha - O son of Pá¹›thÄ; na - never; anyat - anything else; asti - there is; iti - thus; vÄdinaḥ - the advocates; kÄma-ÄtmÄnaḥ - desirous of sense gratification; svarga-parÄḥ - aiming to achieve heavenly planets; janma-karma-phala-pradÄm - resulting in good birth and other fruitive reactions; kriyÄ-viÅ›eá¹£a - pompous ceremonies; bahulÄm - various; bhoga - in sense enjoyment; aiÅ›varya - and opulence; gatim - progress; prati - towards.


Text

Men of small knowledge are very much attached to the flowery words of the Vedas, which recommend various fruitive activities for elevation to heavenly planets, resultant good birth, power, and so forth. Being desirous of sense gratiï¬cation and opulent life, they say that there is nothing more than this.

Purport

People in general are not very intelligent, and due to their ignorance they are most attached to the fruitive activities recommended in the karma-kÄṇá¸a portions of the Vedas. They do not want anything more than sense gratiï¬catory proposals for enjoying life in heaven, where wine and women are available and material opulence is very common. In the Vedas many sacriï¬ces are recommended for elevation to the heavenly planets, especially the Jyotiṣṭoma sacriï¬ces. In fact, it is stated that anyone desiring elevation to heavenly planets must perform these sacriï¬ces, and men with a poor fund of knowledge think that this is the whole purpose of Vedic wisdom. It is very difï¬cult for such inexperienced persons to be situated in the determined action of Kṛṣṇa consciousness. As fools are attached to the flowers of poisonous trees without knowing the results of such attractions, unenlightened men are similarly attracted by such heavenly opulence and the sense enjoyment thereof.

In the karma-kÄṇá¸a section of the Vedas it is said, apÄma somam amá¹›tÄ abhÅ«ma and aká¹£ayyaá¹ ha vai cÄturmÄsya-yÄjinaḥ suká¹›taá¹ bhavati. In other words, those who perform the four-month penances become eligible to drink the soma-rasa beverages to become immortal and happy forever. Even on this earth some are very eager to have soma-rasa to become strong and ï¬t to enjoy sense gratiï¬cations. Such persons have no faith in liberation from material bondage, and they are very much attached to the pompous ceremonies of Vedic sacriï¬ces. They are generally sensual, and they do not want anything other than the heavenly pleasures of life. It is understood that there are gardens called Nandana-kÄnana in which there is good opportunity for association with angelic, beautiful women and having a profuse supply of soma-rasa wine. Such bodily happiness is certainly sensual; therefore there are those who are purely attached to such material, temporary happiness, as lords of the material world.