अवाचà¥à¤¯à¤µà¤¾à¤¦à¤¾à¤‚शà¥à¤š बहूनà¥à¤µà¤¦à¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¨à¥à¤¤à¤¿ तवाहिताः ।
निनà¥à¤¦à¤¨à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¤à¤µ सामरà¥à¤¥à¥à¤¯à¤‚ ततो दà¥à¤ƒà¤–तरं नॠकिमॠ॥३६॥

avÄcya-vÄdÄmÅ› ca bahÅ«n
vadiá¹£yanti tavÄhitÄḥ
nindantas tava sÄmarthyaá¹
tato duḥkhataraṠnu kim

2 times this text was mentioned in purports to other texts: LBG(2)

 avÄcya - unkind; vÄdÄn - fabricated words; ca - also; bahÅ«n - many; vadiá¹£yanti - will say; tava - your; ahitÄḥ - enemies; nindantaḥ - while vilifying; tava - your; sÄmarthyam - ability; tataḥ - than that; duḥkha-taram - more painful; nu - of course; kim - what is there.


Text

Your enemies will describe you in many unkind words and scorn your ability. What could be more painful for you?

Purport

Lord Kṛṣṇa was astonished in the beginning at Arjuna’s uncalled-for plea for compassion, and He described his compassion as beï¬tting the non-Ä€ryans. Now in so many words, He has proved His statements against Arjuna’s so-called compassion.