सà¥à¤µà¤­à¤¾à¤µà¤œà¥‡à¤¨ कौनà¥à¤¤à¥‡à¤¯ निबदà¥à¤§à¤ƒ सà¥à¤µà¥‡à¤¨ करà¥à¤®à¤£à¤¾ ।
करà¥à¤¤à¥à¤‚ नेचà¥à¤›à¤¸à¤¿ यनà¥à¤®à¥‹à¤¹à¤¾à¤¤à¥à¤•à¤°à¤¿à¤·à¥à¤¯à¤¸à¥à¤¯à¤µà¤¶à¥‹à¤½à¤ªà¤¿ ततॠ॥६०॥

svabhÄva-jena kaunteya
nibaddhaḥ svena karmaṇÄ
kartuá¹ necchasi yan mohÄt
kariṣyasy avaśo 'pi tat

 svabhÄva-jena - born of your own nature; kaunteya - O son of KuntÄ«; nibaddhaḥ - conditioned; svena - by your own; karmaá¹‡Ä - activities; kartum - to do; na - not; icchasi - you like; yat - that which; mohÄt - by illusion; kariá¹£yasi - you will do; avaÅ›aḥ - involuntarily; api - even; tat - that.


Text

Under illusion you are now declining to act according to My direction. But, compelled by the work born of your own nature, you will act all the same, O son of Kuntī.

Purport

If one refuses to act under the direction of the Supreme Lord, then he is compelled to act by the modes in which he is situated. Everyone is under the spell of a particular combination of the modes of nature and is acting in that way. But anyone who voluntarily engages himself under the direction of the Supreme Lord becomes glorious.