तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥

tasmāt praṇamya praṇidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

 tasmāt - therefore; praṇamya - offering obeisances; praṇidhāya - laying down; kāyam - the body; prasādaye - to beg mercy; tvām - unto You; aham - I; īśam - unto the Supreme Lord; īḍyam - worshipable; pitā iva - like a father; putrasya - with a son; sakhā iva - like a friend; sakhyuḥ - with a friend; priyaḥ - a lover; priyāyāḥ - with the dearmost; arhasi - You should; deva - my Lord; soḍhum - tolerate.


Text

You are the Supreme Lord, to be worshiped by every living being. Thus I fall down to offer You my respectful obeisances and ask Your mercy. As a father tolerates the impudence of his son, a friend the impertinence of a friend, or a husband the familiarity of his wife, please tolerate the wrongs I may have done You.

Purport

Kṛṣṇa’s devotees relate to Kṛṣṇa in various relationships; one might treat Kṛṣṇa as a son, or one might treat Kṛṣṇa as a husband, as a friend, or as a master. Kṛṣṇa and Arjuna are related in friendship. As the father tolerates, or the husband or a master tolerates, so Kṛṣṇa tolerates.