कसà¥à¤®à¤¾à¤šà¥à¤š ते न नमेरनà¥à¤®à¤¹à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤¨à¥
गरीयसे बà¥à¤°à¤¹à¥à¤®à¤£à¥‹à¤½à¤ªà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¤¿à¤•à¤°à¥à¤¤à¥à¤°à¥‡ ।
अननà¥à¤¤ देवेश जगनà¥à¤¨à¤¿à¤µà¤¾à¤¸
तà¥à¤µà¤®à¤•à¥à¤·à¤°à¤‚ सदसतà¥à¤¤à¤¤à¥à¤ªà¤°à¤‚ यतॠ॥३७॥

kasmÄc ca te na nameran mahÄtman
garÄ«yase brahmaṇo 'py Ädi-kartre
ananta deveÅ›a jagan-nivÄsa
tvam aká¹£araá¹ sad-asat tat paraá¹ yat

 kasmÄt - why; ca - also; te - unto You; na - not; nameran - they should offer proper obeisances; mahÄ-Ätman - O great one; garÄ«yase - who are better; brahmaṇaḥ - than BrahmÄ; api - although; Ädi-kartre - to the supreme creator; ananta - O unlimited; deva-Ä«Å›a - O God of the gods; jagat-nivÄsa - O refuge of the universe; tvam - You are; aká¹£aram - imperishable; sat-asat - to cause and effect; tat param - transcendental; yat - because.


Text

O great one, greater even than BrahmÄ, You are the original creator. Why then should they not offer their respectful obeisances unto You? O limitless one, God of gods, refuge of the universe! You are the invincible source, the cause of all causes, transcendental to this material manifestation.

Purport

By this offering of obeisances, Arjuna indicates that Kṛṣṇa is worshipable by everyone. He is all-pervading, and He is the Soul of every soul. Arjuna is addressing Kṛṣṇa as mahÄtmÄ, which means that He is most magnanimous and unlimited. Ananta indicates that there is nothing which is not covered by the influence and energy of the Supreme Lord, and deveÅ›a means that He is the controller of all demigods and is above them all. He is the shelter of the whole universe. Arjuna also thought that it was ï¬tting that all the perfect living entities and powerful demigods offer their respectful obeisances unto Him, because no one is greater than Him. Arjuna especially mentions that Kṛṣṇa is greater than BrahmÄ because BrahmÄ is created by Him. BrahmÄ is born out of the lotus stem grown from the navel abdomen of Garbhodaka-Å›ÄyÄ« Viṣṇu, who is Kṛṣṇa’s plenary expansion; therefore BrahmÄ and Lord Åšiva, who is born of BrahmÄ, and all other demigods must offer their respectful obeisances. It is stated in ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam that the Lord is respected by Lord Åšiva and BrahmÄ and similar other demigods. The word aká¹£aram is very signiï¬cant because this material creation is subject to destruction but the Lord is above this material creation. He is the cause of all causes, and being so, He is superior to all the conditioned souls within this material nature as well as the material cosmic manifestation itself. He is therefore the all-great Supreme.