amÄ« ca tvÄá¹ dhá¹›tarÄá¹£á¹rasya putrÄḥ
sarve sahaivÄvani-pÄla-saá¹…ghaiḥ
bhÄ«á¹£mo droṇaḥ sÅ«ta-putras tathÄsau
sahÄsmadÄ«yair api yodha-mukhyaiḥ
vaktrÄṇi te tvaramÄá¹‡Ä viÅ›anti
daá¹á¹£á¹rÄ-karÄlÄni bhayÄnakÄni
kecid vilagnÄ daÅ›anÄntareá¹£u
sandṛśyante cÅ«rṇitair uttamÄá¹…gaiḥ
amÄ« - these; ca - also; tvÄm - You; dhá¹›tarÄá¹£á¹rasya - of Dhá¹›tarÄá¹£á¹ra; putrÄḥ - the sons; sarve - all; saha - with; eva - indeed; avani-pÄla - of warrior kings; saá¹…ghaiḥ - the groups; bhÄ«á¹£maḥ - BhÄ«á¹£madeva; droṇaḥ - DroṇÄcÄrya; sÅ«ta-putraḥ - Karṇa; tathÄ - also; asau - that; saha - with; asmadÄ«yaiḥ - our; api - also; yodha-mukhyaiḥ - chiefs among the warriors; vaktrÄṇi - mouths; te - Your; tvaramÄṇÄḥ - rushing; viÅ›anti - are entering; daá¹á¹£á¹rÄ - teeth; karÄlÄni - terrible; bhayÄnakÄni - very fearful; kecit - some of them; vilagnÄḥ - becoming attached; daÅ›ana-antareá¹£u - between the teeth; sandṛśyante - are seen; cÅ«rṇitaiḥ - with smashed; uttama-aá¹…gaiḥ - heads.
In a previous verse the Lord promised to show Arjuna things he would be very interested in seeing. Now Arjuna sees that the leaders of the opposite party (BhÄ«á¹£ma, Droṇa, Karṇa and all the sons of Dhá¹›tarÄá¹£á¹ra) and their soldiers and Arjuna’s own soldiers are all being annihilated. This is an indication that after the death of nearly all the persons assembled at Kuruká¹£etra, Arjuna will emerge victorious. It is also mentioned here that BhÄ«á¹£ma, who is supposed to be unconquerable, will also be smashed. So also Karṇa. Not only will the great warriors of the other party like BhÄ«á¹£ma be smashed, but some of the great warriors of Arjuna’s side also.