नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् ।
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ॥२४॥

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

 nabhaḥ-spṛśam - touching the sky; dīptam - glowing; aneka - many; varṇam - colors; vyātta - open; ānanam - mouths; dīpta - glowing; viśāla - very great; netram - eyes; dṛṣṭvā - seeing; hi - certainly; tvām - You; pravyathita - perturbed; antaḥ - within; ātmā - soul; dhṛtim - steadiness; na - not; vindāmi - I have; śamam - mental tranquillity; ca - also; viṣṇo - O Lord Viṣṇu.


Text

O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.

Purport