dyÄv Ä-pá¹›thivyor idam antaraá¹ hi
vyÄptaá¹ tvayaikena diÅ›aÅ› ca sarvÄḥ
dṛṣá¹vÄdbhutaá¹ rÅ«pam ugraá¹ tavedaá¹
loka-trayaá¹ pravyathitaá¹ mahÄtman
dyau - from outer space; Ä-pá¹›thivyoḥ - to the earth; idam - this; antaram - between; hi - certainly; vyÄptam - pervaded; tvayÄ - by You; ekena - alone; diÅ›aḥ - directions; ca - and; sarvÄḥ - all; dṛṣá¹vÄ - by seeing; adbhutam - wonderful; rÅ«pam - form; ugram - terrible; tava - Your; idam - this; loka - the planetary systems; trayam - three; pravyathitam - perturbed; mahÄ-Ätman - O great one.
DyÄv Ä-pá¹›thivyoḥ (“the space between heaven and earthâ€) and loka-trayam (“the three worldsâ€) are signiï¬cant words in this verse because it appears that not only did Arjuna see this universal form of the Lord, but others in other planetary systems saw it also. Arjuna’s seeing of the universal form was not a dream. All whom the Lord endowed with divine vision saw that universal form on the battleï¬eld.