अनेकवकà¥à¤¤à¥à¤°à¤¨à¤¯à¤¨à¤®à¤¨à¥‡à¤•à¤¾à¤¦à¥à¤­à¥à¤¤à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨à¤®à¥ ।
अनेकदिवà¥à¤¯à¤¾à¤­à¤°à¤£à¤‚ दिवà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¥‡à¤•à¥‹à¤¦à¥à¤¯à¤¤à¤¾à¤¯à¥à¤§à¤®à¥ ॥१०॥
दिवà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤²à¥à¤¯à¤¾à¤®à¥à¤¬à¤°à¤§à¤°à¤‚ दिवà¥à¤¯à¤—नà¥à¤§à¤¾à¤¨à¥à¤²à¥‡à¤ªà¤¨à¤®à¥ ।
सरà¥à¤µà¤¾à¤¶à¥à¤šà¤°à¥à¤¯à¤®à¤¯à¤‚ देवमननà¥à¤¤à¤‚ विशà¥à¤µà¤¤à¥‹à¤®à¥à¤–मॠ॥११॥

aneka-vaktra-nayanam
anekÄdbhuta-darÅ›anam
aneka-divyÄbharaṇaá¹
divyÄnekodyatÄyudham
divya-mÄlyÄmbara-dharaá¹
divya-gandhÄnulepanam
sarvÄÅ›carya-mayaá¹ devam
anantaṠviśvato-mukham

2 times this text was mentioned in purports to other texts: TLKS(2)

 aneka - various; vaktra - mouths; nayanam - eyes; aneka - various; adbhuta - wonderful; darÅ›anam - sights; aneka - many; divya - divine; Äbharaṇam - ornaments; divya - divine; aneka - various; udyata - uplifted; Äyudham - weapons; divya - divine; mÄlya - garlands; ambara - dresses; dharam - wearing; divya - divine; gandha - fragrances; anulepanam - smeared with; sarva - all; ÄÅ›carya-mayam - wonderful; devam - shining; anantam - unlimited; viÅ›vataḥ-mukham - all-pervading.


Text

Arjuna saw in that universal form unlimited mouths, unlimited eyes, unlimited wonderful visions. The form was decorated with many celestial ornaments and bore many divine upraised weapons. He wore celestial garlands and garments, and many divine scents were smeared over His body. All was wondrous, brilliant, unlimited, all-expanding.

Purport

In these two verses the repeated use of the word many indicates that there was no limit to the number of hands, mouths, legs and other manifestations Arjuna was seeing. These manifestations were distributed throughout the universe, but by the grace of the Lord, Arjuna could see them while sitting in one place. That was due to the inconceivable potency of Kṛṣṇa.