पà¥à¤°à¥‹à¤§à¤¸à¤¾à¤‚ च मà¥à¤–à¥à¤¯à¤‚ मां विदà¥à¤§à¤¿ पारà¥à¤¥ बृहसà¥à¤ªà¤¤à¤¿à¤®à¥ ।
सेनानीनामहं सà¥à¤•à¤¨à¥à¤¦à¤ƒ सरसामसà¥à¤®à¤¿ सागरः ॥२४॥

purodhasÄá¹ ca mukhyaá¹ mÄá¹
viddhi pÄrtha bá¹›haspatim
senÄnÄ«nÄm ahaá¹ skandaḥ
sarasÄm asmi sÄgaraḥ

 purodhasÄm - of all priests; ca - also; mukhyam - the chief; mÄm - Me; viddhi - understand; pÄrtha - O son of Pá¹›thÄ; bá¹›haspatim - Bá¹›haspati; senÄnÄ«nÄm - of all commanders; aham - I am; skandaḥ - KÄrtikeya; sarasÄm - of all reservoirs of water; asmi - I am; sÄgaraḥ - the ocean.


Text

Of priests, O Arjuna, know Me to be the chief, Bá¹›haspati. Of generals I am KÄrttikeya, and of bodies of water I am the ocean.

Purport

Indra is the chief demigod of the heavenly planets and is known as the king of the heavens. The planet on which he reigns is called Indraloka. Bá¹›haspati is Indra’s priest, and since Indra is the chief of all kings, Bá¹›haspati is the chief of all priests. And as Indra is the chief of all kings, similarly Skanda, or KÄrttikeya, the son of PÄrvatÄ« and Lord Åšiva, is the chief of all military commanders. And of all bodies of water, the ocean is the greatest. These representations of Kṛṣṇa only give hints of His greatness.