यदि मामपà¥à¤°à¤¤à¥€à¤•à¤¾à¤°à¤®à¤¶à¤¸à¥à¤¤à¥à¤°à¤‚ शसà¥à¤¤à¥à¤°à¤ªà¤¾à¤£à¤¯à¤ƒ ।
धारà¥à¤¤à¤°à¤¾à¤·à¥à¤Ÿà¥à¤°à¤¾ रणे हनà¥à¤¯à¥à¤¸à¥à¤¤à¤¨à¥à¤®à¥‡ कà¥à¤·à¥‡à¤®à¤¤à¤°à¤‚ भवेतॠ॥४५॥

yadi mÄm apratÄ«kÄram
aÅ›astraá¹ Å›astra-pÄṇayaḥ
dhÄrtarÄṣṭrÄ raṇe hanyus
tan me ká¹£emataraá¹ bhavet

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LBG(1)

 yadi - even if; mÄm - me; apratÄ«kÄram - without being resistant; aÅ›astram - without being fully equipped; Å›astra-pÄṇayaḥ - those with weapons in hand; dhÄrtarÄṣṭrÄḥ - the sons of Dhá¹›tarÄṣṭra; raṇe - on the battlefield; hanyuḥ - may kill; tat - that; me - for me; ká¹£ema-taram - better; bhavet - would be.


Text

Better for me if the sons of Dhá¹›tarÄṣṭra, weapons in hand, were to kill me unarmed and unresisting on the battleï¬eld.

Purport

It is the custom – according to ká¹£atriya ï¬ghting principles – that an unarmed and unwilling foe should not be attacked. Arjuna, however, decided that even if attacked by the enemy in such an awkward position, he would not ï¬ght. He did not consider how much the other party was bent upon ï¬ghting. All these symptoms are due to soft-heartedness resulting from his being a great devotee of the Lord.