सञà¥à¤œà¤¯ उवाच
दृषà¥à¤Ÿà¥à¤µà¤¾ तॠपाणà¥à¤¡à¤µà¤¾à¤¨à¥€à¤•à¤‚ वà¥à¤¯à¥‚ढं दà¥à¤°à¥à¤¯à¥‹à¤§à¤¨à¤¸à¥à¤¤à¤¦à¤¾ ।
आचारà¥à¤¯à¤®à¥à¤ªà¤¸à¤™à¥à¤—मà¥à¤¯ राजा वचनमबà¥à¤°à¤µà¥€à¤¤à¥ ॥२॥

sañjaya uvÄca
dṛṣṭvÄ tu pÄṇá¸avÄnÄ«kaá¹
vyÅ«á¸haá¹ duryodhanas tadÄ
ÄcÄryam upasaá¹…gamya
rÄjÄ vacanam abravÄ«t

7 times this text was mentioned in purports to other texts: LBG(4) , TLKS(3)

 sañjayaḥ uvÄca - Sañjaya said; dṛṣṭvÄ - after seeing; tu - but; pÄṇá¸ava-anÄ«kam - the soldiers of the PÄṇá¸avas; vyÅ«á¸ham - arranged in a military phalanx; duryodhanaḥ - King Duryodhana; tadÄ - at that time; ÄcÄryam - the teacher; upasaá¹…gamya - approaching; rÄjÄ - the king; vacanam - words; abravÄ«t - spoke.


Text

Sañjaya said: O King, after looking over the army arranged in military formation by the sons of PÄṇá¸u, King Duryodhana went to his teacher and spoke the following words.

Purport

Dhá¹›tarÄṣṭra was blind from birth. Unfortunately, he was also bereft of spiritual vision. He knew very well that his sons were equally blind in the matter of religion, and he was sure that they could never reach an understanding with the PÄṇá¸avas, who were all pious since birth. Still he was doubtful about the influence of the place of pilgrimage, and Sañjaya could understand his motive in asking about the situation on the battleï¬eld. Sañjaya wanted, therefore, to encourage the despondent king and thus assured him that his sons were not going to make any sort of compromise under the influence of the holy place. Sañjaya therefore informed the king that his son, Duryodhana, after seeing the military force of the PÄṇá¸avas, at once went to the commander in chief, DroṇÄcÄrya, to inform him of the real position. Although Duryodhana is mentioned as the king, he still had to go to the commander on account of the seriousness of the situation. He was therefore quite ï¬t to be a politician. But Duryodhana’s diplomatic veneer could not disguise the fear he felt when he saw the military arrangement of the PÄṇá¸avas.