तसà¥à¤¯ सञà¥à¤œà¤¨à¤¯à¤¨à¥à¤¹à¤°à¥à¤·à¤‚ कà¥à¤°à¥à¤µà¥ƒà¤¦à¥à¤§à¤ƒ पितामहः ।
सिंहनादं विनदà¥à¤¯à¥‹à¤šà¥à¤šà¥ˆà¤ƒ शङà¥à¤–ं दधà¥à¤®à¥Œ पà¥à¤°à¤¤à¤¾à¤ªà¤µà¤¾à¤¨à¥ ॥१२॥

tasya sañjanayan hará¹£aá¹
kuru-vá¹›ddhaḥ pitÄmahaḥ
siá¹ha-nÄdaá¹ vinadyoccaiḥ
Å›aá¹…khaá¹ dadhmau pratÄpavÄn

1 times this text was mentioned in purports to other texts: LBG(1)

 tasya - his; sañjanayan - increasing; hará¹£am - cheerfulness; kuru-vá¹›ddhaḥ - the grandsire of the Kuru dynasty (BhÄ«á¹£ma); pitÄmahaḥ - the grandfather; siá¹ha-nÄdam - roaring sound, like that of a lion; vinadya - vibrating; uccaiḥ - very loudly; Å›aá¹…kham - conchshell; dadhmau - blew; pratÄpa-vÄn - the valiant.


Text

Then BhÄ«á¹£ma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty, the grandfather of the ï¬ghters, blew his conchshell very loudly, making a sound like the roar of a lion, giving Duryodhana joy.

Purport

The grandsire of the Kuru dynasty could understand the inner meaning of the heart of his grandson Duryodhana, and out of his natural compassion for him he tried to cheer him by blowing his conchshell very loudly, beï¬tting his position as a lion. Indirectly, by the symbolism of the conchshell, he informed his depressed grandson Duryodhana that he had no chance of victory in the battle, because the Supreme Lord Kṛṣṇa was on the other side. But still, it was his duty to conduct the ï¬ght, and no pains would be spared in that connection.